131028-2

 

【ジョージ・フー(胡宇威)緊急来日インタビュー!!「友情より愛情」】

 
胡宇威緊急來日interview!!『愛情比友情重要』
 
 
 
アジアドラマチックTVで11月から放送の台湾ドラマ『Love Around~恋するロミオとジュリエット』、1月から放送の『屋根の上のエメラルド』に主演の現在人気急上昇中のジョージ・フーが緊急来日!!
 
主演11月即將在Asia dramatic TV 開始播放的台灣連續劇『Love Around~恋するロミオとジュリエット』(真愛黑白配)、及1月播放的『屋頂上的綠寶石』的胡宇威,人氣急上升的他緊急來日!!
 
10月23日(水)出演ドラマの宣伝の為に来日したジョージ・フーの合同インタビューが行われました。
夕方の取材だった為、一日中多くの取材を受け疲れているのでは?と心配しましたが、それを払拭するような爽やかな笑顔で登場したジョージは「よろしくお願いします。ジョージ・フーです」と日本語で挨拶し、さっそくインタビューがスタート。 
 
10月23日,為了宣傳連續劇而來日本的胡宇威舉行了一場媒體聯訪。
因為是傍晚的採訪,我擔心胡宇威不知是否會因一整天裡多場的採訪而感到疲憊,但似乎是為一掃我的多慮,胡宇威帶著清爽的笑容登場。並用日文與大家打招呼『よろしくお願いします。ジョージ・フーです』(請多多指教,我是胡宇威),於是馬上展開採訪。
 
 
 
 
 
 
Q:『Love Around~恋するロミオとジュリエット』の周震(チョウ・チェン)は女性にとって理想の男性のように思いますが、演じていて自分の感情と重なる部分、似ている所はありましたか? 
 
Q. 在『Love Around』裡的周震,似乎是女性心中的理想男性,在演出時是否覺得有與自己的感情上重疊、以及相似的部份呢? 

ジョージ:周震(チョウ・チェン)を演じることによって自分が成長したなと思いました。昔の自分は愛情より友情を大事にしていましたが、今は愛情重視!愛の為に何かをしなくてはいけないと学びました。 
 
宇威:詮釋周震這個角色之後,我覺得自己成長了不少。以前的我會覺得友情重於愛情,但是現在我則更重視愛情!我從周震身上學到了『為了愛情一定要努力去做什麼』。

Q:このドラマでは第1話で彼女から突然別れを切り出されますが、実際にこのような経験はありますか?また演じてみた感想は? 
 
Q:在這齣戲中周震第一集就突然被女友甩了,在實際生活中有過類似的經驗嗎?詮釋這樣的心境的感想是什麼呢? 
 
ジョージ:そのような経験はありません。そういう経験はしたくないですね。とても悲しすぎます。演じていても打撃がありとても辛い気持ちになりました。 
 
宇威:我沒有這樣的經驗。也不希望有這樣的經驗,這樣實在太過悲傷了。即便是演出,對我而言也是很大的打擊,心情上非常難受。

Q:相思相愛の二人に多くの障害がはだかり、好きなのに別れを切り出さなければならないシーンが印象的でしたが、演じていて一番印象に残っているシーンはありますか?
 
Q:相思相愛的兩人因許多障礙而分離,明明互相喜歡卻不分手,在演出中印象最深刻的一場戲是什麼呢?
 
ジョージ:小舒(リャン・シャオシュー)の父親から交際を反対され自分を受け入れてもらえなかったところ。二人は愛し合っていたが、お互いのバックグラウンドが原因で別れなければならないので二人の未来はどうなるんだろうというところが印象的でした。
 
宇威:是小舒的父親反對我們交往,無法接受我的這一部份。兩個相愛的人卻因為卻因為相互的背景而不得不分離,兩人的未來將會如何,這是我印象最深的部份。
 
 
 
 
 
 
131028-1
 
 
 
 
Q:「月老糖」や教会の鐘を二人で鳴らすシーンもとても印象的でしたが?
 
​Q:對於"月老糖"及兩人敲響教堂之鐘的戲是否有很深刻的印象?

ジョージ:(好きな人に食べさせると恋愛成就すると言われている)「月老糖」を小舒(リャン・シャオシュー)が周震(チョウ・チェン)に食べさせようとするが、周震(チョウ・チェン)はその意味を知らずなかなか食べてくれないというシーンがありました。教会の”幸せの鐘”を鳴らすシーンはとてもロマンティックだと思います。あの鐘を鳴らすことによって皆に結婚を知らせるという意味があります。「キーンコーン」という鐘の音を聞いた人は、二人は幸せな結婚をしたんだろうと思ってくれると思います。すごくロマンティックな感じがしました。
 
宇威:小舒想要把月老糖給周震吃,可是不知道糖的意義的周震卻一直沒吃那顆糖,確實有這一場戲。敲響教堂的"幸福之鐘"這場戲其實是非常romantic的。敲響鐘聲有讓大家知道這兩人結婚的意思,當聽到"kin-kon - "的鐘聲時也同時把兩人的幸福傳遞出去。令人感到十分romantic。
 
 
Q:小舒(リャン・シャオシュー)役のアニー・チェンさんの印象を教えてください。

Q:請教您對於飾演小舒的庭妮小姐的印象?
 
 ジョージ:彼女は僕を引っ張って行ってくれる人です。2作目の共演になるのでテンポも合って一緒に仕事をしてとても楽しかったです。
 
宇威:她是拉著我牽引著我前行的人因為是第二次的共演,我們的 tempo (拍子)很合,與她一起工作非常非常得開心。

Q:アニー・チェンさんとは前作から2作続けての共演となりますが役柄の切り換えなどで苦労された点はありますか?
 
Q:與庭妮小姐兩次連續的合作共演,在角色的切換上有沒有什麼辛苦之處?

ジョージ:二つの役柄が違っているので切り換えはそんなに難しくはありませんでした。自分とアニー・チェンがそれぞれどのように個性を出していくかという点が重要でした。前作では息子、恋人、夫、子供のパパと違う役柄を演じました。今回の周震(チョウ・チェン)の役柄は理性を持って物事を処理する性格でしたが、父親が極道というバックグラウンドのため激怒するシーンもあり、そういうところはとてもプレッシャーを感じました。周震は愛の為に頑張ったり、手放したりという役柄でした。
 
宇威:兩齣戲的角色其實是不相同的,因此切換上並沒有什麼難處。我與庭妮之間彼此能把各自角色的個性詮釋出來才是重要之處。前一部作品飾演的是兒子、戀人、丈夫、孩子及父親的不同角色位置,而這一回周震是個帶著理性處理所有事情個性的人。也有因為父親的極道背景而被激怒的場景,這是令周震感到極大的壓力之處。周震也是個為愛努力、為愛放手的角色。 

Q:11月6日よりいよいよ日本で字幕付きで放映されますが、どのようなところを観てもらいたいですか? 
 
Q: 11月6日終於即將在日本配上日文字幕正式播出,有什麼希望觀眾特別欣賞觀看之處嗎? 

ジョージ:このドラマはコメディーの部分もありますし、喜怒哀楽が全部あります。黒と白、極道と普通の生活という環境という中でいかに自分たちの愛を貫くのかというところを観てもらいたいです。また決して家族を傷つけないという家族愛の部分も観てもらいたいです。
 
宇威:這齣連續劇有輕鬆喜劇的地方,喜怒哀樂也全部都有。我希望大家能注意到在黑與白、在極道與普通的生活環境之中,都有我們的愛貫穿在其中。以及絕對不傷害家庭的對家人的愛。

Q:周震の様に実際にラジオ番組に悩みを相談したり、思い出の曲をリクエストした事はありますか?
 
Q:宇威先生曾像周震在戲中一樣call in進廣播節目抒發自己的煩惱,或是點播自己回憶中的歌曲嗎?

ジョージ:あります!コンサートのチケットがもらえるというイベントでその為に電話をしましが、結局電話は通じませんでした。
 
宇威:有!我曾經為了得到演唱會的票而call in進電台,結果電話都打不進去。

Q:もしリクエストするならどんな曲ですか?
 
Q:如果可以打進去的話,你會點播什麼樣的歌曲?

ジョージ:(安室奈美恵の)「Baby Don’t Cry」!!(笑)
 
宇威:(安室奈美惠的)「Baby Don’t Cry」!!(笑)
 
 
 

131028-3

 

Q:久しぶりの来日だと思いますが、来日したら出かけたい場所や食べたい物などありますか? 

Q:好久才來日本一趟,有想要去的地方或想吃的東西嗎?

ジョージ:居酒屋!お酒を飲みたい!!ディズニーランドにも行きたい。それと築地で新鮮な刺身を食べたいです。でも時間がないから行けないよ~。
 
宇威:居酒屋!想去喝酒!!也想去迪士尼樂園。還有想去築地吃新鮮的生魚片。可是時間不夠沒有辦法去~~
 
Q:居酒屋ぐらいは行けそうですか?
 
Q:居酒屋的話應該有時間去吧? 

ジョージ:いつ行けるの?(笑)(とスタッフに確認)
 
宇威:那什麼時候可以去?(笑)(向工作人員確認)

Q:最終回を撮り終えた感想を教えてください
 
Q:請告訴我們最終回拍攝完後的感想

ジョージ:とっても嬉しい!だから日本に来れたんだ。終わってなかったら来られなかったよ。(笑)クランクアップは嬉しいけど、どこか寂しいところもあります。このドラマに出演して沢山学んだことがあります。また新しい友達もたくさんできました。
 
宇威:非常的高興!所以才能來日本。沒拍完的話就來不成了。(笑)殺青雖然很開心,可是也覺得很寂寞。演出這齣戲我學習到很多,也交到了很多的朋友。
 


Q:『屋根の上のエメラルド』の見どころを教えてください。
 
Q:『屋頂上的綠寶石』的可看之處是什麼呢?

ジョージ:この作品はデビュー作でしたので中国語や演技をたくさん勉強しました。今まで色々な役を演じてきましたが、この聶凱の役柄は自分に一番近いと思います。
 
宇威:這齣作品是我的出道之作,我在其中學到很多演技及中文。至今雖然詮釋過很多角色,但我覺得聶凱這個角色是最接近自己的角色。

Q:聶凱のように友情と愛情の狭間に立たされることがあった時ジョージはどちらを選びますか?
 
Q:如果像聶凱一樣夾在友情與愛情之中時,宇威先生會選擇哪一項?

ジョージ:(即答で)愛情だよ!!LOVE!(笑)
 
宇威:(立即回答)愛情囉!LOVE!(笑)


最後に日本で放映されるのを自分もとても楽しみにしていると語ったジョージ。
インタビュー中は終始笑顔で質問に答えてくれ、またフォトセッションではたくさんのポーズをとってくれるなど本当に人柄の良さがにじみ出ていました。
そして小顔で、とにかくカッコいい!
 

最後宇威先生說自己非常期待自己的戲劇在日本的播出。
 
在訪問中始終笑容可掬的回答問題,拍照時也擺出非常多的pose讓大家拍攝
 
從這之中可看出他的好人品
 
還有,宇威先生的臉非常小
 
總而言之,帥呆了!!
 
 
 
 
 
 
 

以下這一篇是11月2日發表在asian-hana.com網站的另一篇採訪

因內容幾乎完全相同

因此只把美美的照片貼過來

 

01411022 asian HANA.com 日文採訪

http://www.asian-hana.com/2013/11/post-139.html

 

gfIMG_7075-thumb-350x554-42193

 

gfIMG_7091-thumb-350x524-42196

 

gfIMG_7098-thumb-350x532-42197

 

gfIMG_7104-thumb-350x525-42201

 

gfIMG_7118-thumb-350x520-42200

gfIMG_7127-thumb-350x525-42194

 

gjfIMG_7105-thumb-350x525-42198

 

 

 

 

 

 

創作者介紹

三個女兒的媽

yuhua20000 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()


留言列表 (5)

發表留言
  • 威妮
  • 好棒喔!終於看到全文了。
    Thank you very much!!
  • 這一篇訪問好像還有視頻,日本方面預定明天播出,希望我們看得到

    yuhua20000 於 2014/01/03 11:32 回覆

  • BEST
  • 排排手,幾乎就是這訪問的中文版!!!
  • 所以我喜歡日本記者的文字稿,很真實(剛好被訪的人也很誠實,一直自爆)哈

    yuhua20000 於 2014/01/03 11:30 回覆

  • 熙迷姥姥
  • 謝謝翻譯,內容好豐富喲~ 我應該都在威妮吧看過了 ^_^
    呵呵,擁有滿滿幸福宇威常常忍不住自爆,真的好可愛~~~
  • 無聊的大懶貓

  • 謝謝三個女兒的媽分享,你的翻譯真的非常優美,當初看到紅字部分時興奮到想尖叫呢,哈哈哈
  • 對啊~我也是從頭到尾一邊偷笑一邊翻譯

    yuhua20000 於 2014/01/04 17:29 回覆

  • BEST
  • "她是拉著我牽引著我前行的人。因為是第二次的共演,我們的 tempo (拍子)很合,與她一起工作非常非常得開心。"

    這句話好有畫面喔! 尤其是用紅色重點!!

  • 當初看到這句話的時候真的渾身起雞皮疙瘩,因為原文理這句話的寫法是相當有份量的,很感動人的...

    yuhua20000 於 2014/01/04 17:29 回覆

找更多相關文章與討論